Tłumaczymy wszelką dokumentację w zakresie ochrony środowiska, górnictwa i geologii m.in. raporty oddziaływania na środowisko, oceny stanu zanieczyszczenia środowiska, programy gospodarki odpadami niebezpiecznymi, karty charakterystyki substancji, projekty rekultywacji wyrobisk poeksploatacyjnych / hałd odpadów pogórniczych, a także raporty z badań środowiska pracy oraz artykuły naukowe i referaty szczególnie w zakresie wyżej wymienionych branż.
Tłumaczenia biznesowe dotyczą wszelkiego rodzaju dokumentów wykorzystywanych przez naszych klientów w ich działalności biznesowej, m.in. korespondencja służbowa, raporty, analizy, oferty współpracy, katalogi produktów, prezentacje.
Oferujemy tłumaczenia dokumentacji projektów unijnych związanych z pozyskiwaniem dofinansowania z funduszy europejskich (wnioski aplikacyjne, umowy, harmonogramy działań, itp.)
Teksty techniczne stanowią wyjątkową grupę, gdyż nawet właściwe tłumaczenie pod kątem językowym nie gwarantuje pełnej ich poprawności. Niezwykle ważna jest wiedza z dziedziny, której dotyczy tłumaczony tekst, ale często również znajomość wymagań dot. samej formy danego dokumentu.
Teksty techniczne to m.in instrukcje obsługi, katalogi, opisy i specyfikacje techniczne, kosztorysy, certyfikaty jakości, karty charakterystyki.
Gwarantujemy rzetelne i profesjonalne tłumaczenie całych stron internetowych lub wybranych podstron, polityki prywatności, klauzuli RODO, regulaminów użytkowania, itp.
Tłumaczenia prawne dotyczą tekstów wysoce specjalistycznych, które najprościej mówiąc opisują prawo lub je ustanawiają. Z kolei teksty prawnicze to teksty pisane językiem prawniczym np. umowy handlowe, upoważnienia, pełnomocnictwa, statuty i uchwały spółek czy też artykuły pisane przez prawników.
Sprawdzenie tekstu pod kątem błędów gramatycznych i stylistycznych lub adaptacji treści do charakteru i przeznaczenia tekstu, weryfikacja i sprawdzenie już przetłumaczonego tekstu pod względem spójności z tekstem źródłowym.